新标点和合本
- 介绍:《新标点和合本》圣经完全采用1919年出版的《和合本》圣经,内文没有修改。细节请看《新标点和合本》圣经卷首第四页「说明」。和合本翻译工作费了27 年的工夫,达到『信』、『雅』两原则高度结合。 。
- 出版机构:联合圣经公会
- 希腊文版本:译者主要参考1881年Westcott & Hort,有时却采用Textus Receptus。
- 初版日期:1988年
新译本 (NCV)
- 介绍:《圣经新译本》又名《环球圣经新译本》,是一本圣经译本具有以下四个特点: 忠于原文、易读易懂、信仰纯正、高举基督。译者是三十多位华人圣经学者。新约圣经初版: 1974 年,新旧约全书出版年份:1992年。主要翻译原则是:从原文圣经直译,以现代的白话文表达。
- 出版机构:环球圣经公会
- 希腊文版本:Nestle-Aland 27th
- 初版日期:1974年
吕振中译本 (LUV)
- 介绍:是吕振中牧师以一人之力,把希伯来文和希腊文的原文译成的中文圣经译本。 1946年,燕京大学宗教学院出版为吕振中出版了《新译新约全书》。译文采用直译的方式,尽量表达原文每字之意义,并保持原文之结构。于1952年,吕振中修订其译本,并于1970年正式出版整本《圣经》全书。此译本特色为:一、以直译为主,一词一字都甚为留意。二、不避免非中国式语法,将新约时代原文的真意义。三、保存原文结构,不增不减、不趋易、不避难,务使语气连贯,轻重得体。
- 出版机构:燕京大学宗教学院
- 希腊文版本:Nestle-Aland 27th
- 初版日期:1946年
恢复本 (RcV)
- 介绍:李常受弟兄带领,按原文重译经文,编译过程历时逾三十年,自一九七四年四月,历经二十二载,根据希腊或希伯来原文将经文逐卷重新翻译;一九八七年冬,新约圣经中文恢复本经深度修订及校勘后正式出版。一九九九年夏,英文新旧约圣经恢复本经文版正式出版。中文方面,一九九八年夏,福音书房编辑部开始参照英文恢复本,修订旧约经文之中译,译经工作完成于二○○三年夏,随即出版中文新旧约圣经恢复本经文版。
- 出版机构:台湾福音书房
- 希腊文版本:Nestle-Aland 27th
- 初版日期:2003年
4,854 total views, 5 views today