使用简介

请先看教程视频

  1. 点击将会显示设置页面,您可以在其中设定要查看的经文,以及要显示的圣经版本的排列。
  2. 点击任何译本的一行,会导致全表根据该译本重新排列,并且该行将变成黄色。
  3. 点击任一黄行,会导致该经文表变为平行经文表。
  4. 点击浅蓝色希腊语单词,程序会发音说出该单词。
  5. 点击会显示平行经文表,然后点击程序会用希腊文来读整节经文。点击将停止经文宣读。
  6. 长按(按住一个项目一秒钟以上)任何单词,都会带您进入“经文查寻”页面。
  7. 点击绿色语态码,程序会显出相应的语法关键词。
  8. 点击深蓝色Strong码,程序将显示“Strong字典”页面,当有Internet连接时,点击“进入Strong’s Code网页”将跳至http://bible.fhl.net/new/s.php的相应网页。长按任何“Strong码”将带您进入“经文查寻”页面。
  9. 左右箭头图标,快速地带您到下一章或上一章经文。
  10. 左侧菜单图标将为您带来更多可用工具。
    1. 语法:向您展示希腊语语法的简明版本。
    2. 经文查寻:首次查寻任何译本都比较慢,因为程序需要读进被选译本的一切经文。
    3. 并行对照:以平行经文表显示整章经节。点击任何一行,该节会变为希中英对照表。
对照原则
因中文和希腊文的语法不同,笔者尽量根据底下原则,将中文字连于相关的希腊字。
中希对照原则:
    1. [ ] 之间的字意和相对的原文有出入,或隐藏于希腊文词态内。
    2. ‘的’字在名词之前,表示这名词当受词用。
    3. ‘给’,‘把’,‘将’,‘与’,‘跟’,‘同’,‘和’,‘被’字在名词之前,表示这名词当受词用。若连在名词前,却使词意不明时,就连于动词。如“把手放下”,”把…放下”连于动词。
    4. 常用中文介词只有‘在’和‘于’,因此必须连上相关字才达意。如“在…里”。
    5. 动名词,“代名词+动词” 中文翻译成“XX的” 如:“ο λεγω υμιν” 我对你们说的, “ο” 《–》“的”。
    6. “的”有时是“的人”的意思,特别相对字是“定冠词”时,如“在乡下的”。

3,531 total views, 1 views today