版本介紹

新標點和合本

  • 介紹:《新標點和合本》聖經完全採用1919年出版的《和合本》聖經,內文沒有修改。細節請看《新標點和合本》聖經卷首第四頁「說明」。和合本翻譯工作費了27 年的工夫,達到『信』、『雅』兩原則高度結合。。
  • 出版機構:聯合聖經公會
  • 希臘文版本:譯者主要參考1881年Westcott & Hort,有時卻採用Textus Receptus。
  • 初版日期:1988年

新譯本 (NCV)

  • 介紹:《聖經新譯本》又名《環球聖經新譯本》,是一本聖經譯本具有以下四個特點: 忠於原文、易讀易懂、信仰純正、高舉基督。譯者是三十多位華人聖經學者。新約聖經初版: 1974 年,新舊約全書出版年份:1992年。主要翻譯原則是:從原文聖經直譯,以現代的白話文表達。
  • 出版機構:環球聖經公會
  • 希臘文版本:Nestle-Aland 27th
  • 初版日期:1974年

呂振中譯本 (LUV)

  • 介紹:是呂振中牧師以一人之力,把希伯來文希臘文的原文譯成的中文聖經譯本。1946年,燕京大學宗教學院出版為呂振中出版了《新譯新約全書》。譯文採用直譯的方式,盡量表達原文每字之意義,並保持原文之結構。於1952年,呂振中修訂其譯本,並於1970年正式出版整本《聖經》全書。此譯本特色為:一、以直譯為主,一詞一字都甚為留意。二、不避免非中國式語法,將新約時代原文的真意義。三、保存原文結構,不增不減、不趨易、不避難,務使語氣連貫,輕重得體。
  • 出版機構:燕京大学宗教学院
  • 希臘文版本:Nestle-Aland 27th
  • 初版日期:1946年

恢復本 (RcV)

  • 介紹:李常受弟兄帶領,按原文重譯經文,編譯過程歷時逾三十年,自一九七四年四月,歷經二十二載,根據希臘或希伯來原文將經文逐卷重新繙譯;一九八七年冬,新約聖經中文恢復本經深度修訂及校勘後正式出版。一九九九年夏,英文新舊約聖經恢復本經文版正式出版。中文方面,一九九八年夏,福音書房編輯部開始參照英文恢復本,修訂舊約經文之中譯,譯經工作完成於二○○三年夏,隨即出版中文新舊約聖經恢復本經文版。
  • 出版機構:台灣福音書房
  • 希臘文版本:Nestle-Aland 27th
  • 初版日期:2003年

1,869 total views, 3 views today